Traduceri de top

    Traduceri medicale
Foarte multe persoane s-au confruntat de-a lungul timpului cu diagnostice date de către medici, uneori greu de înțeles. Medicina din România și medicii din țară nu pot fi vinovați că încearcă să cunoască particularitatea unor analize care le sunt indicate să le facă pacienților, fie de medicul de familie, fie de medicul specialist. Nu putem să ignorăm faptul că în ziua de azi, medicina modernă se realizează prin internet și intranet. Dar sunt momente în care sunt necesare trimiterea unor informații complexe prin traduceri medicale din România, ale unor scrisori sau analize realizate în care sunt parametrii pe care niciunul dintre specialiști din medicină nu pot să le interpreteze.
Imaginați-vă un diagnostic de anemie feriprivă. Lipsă de energie, lipsă de fier în organism. Fierul este necesar în producerea hemoglobinei, care este o substanță aflată în globulele roșii (eritrocite). Pentru că producerea unui număr mai puțin de eritrocite, poate determina întrebări suspecte. De ce formula leucocitară sau hemograma are parametrii schimbați și totuși trăim cu această deficiență? Undeva este o problemă. Îți este indicat să faci puncție-biopsie de măduvă osoasă pentru a determina dacă această anemie poate să producă leucemie și pentru a se depista numărul trombocitelor, care era relativ foarte mare. Toată această documentație a fost pregătită să fie trimisă unui specialist în hematologie din Elveția. Dar bineînțeles că nu se putea trimite doar în limba română, pentru că pe lângă analizele de rutină efectuate, a fost trimise și scrisorile medicale primite din partea medicilor specialiști, care împreună au fost trimise spre traducere către Agenția de traduceri Swiss Solutions. Nu că medicii hematologi din România nu ar fi fost foarte buni, dar ca o prevenție în plus s-a cerut o a doua părere medicală. De ce Swiss Solutions? Pentru că este lider în servicii de traducere axați pe traduceri profesionale, editare, certificare de documente în peste 20 limbi din Europa de Est, fiind certificați de către compania austriacă TUV Austria și membru al ATA.

Cum pot fi trimise spre traducere? Încărcând fișierele scanate sub diferite forme text, doc, docx, xls, xlxs, pdf sau fișiere sub formă de imagini, jpg, png, gif dar nu mai mult de 30 MB, alegerea limbii din care este tradus și limba în care vrem să fie traduse toate aceste informații. Toate acestea sunt încăcate pe website-ul hub-ului Swiss Solutions din Germania și trimise pentru prelucrare, putând exprima chiar și o dată până la care să avem traducerea efectuată.
Avînd toate aceste date și lăsând adresa de email și numele, care sunt obligatorii, așteptarea unui diagnostic clar din partea specialistului în hematologie, ar dura mult mai puțin cu resurse și drumuri, cât mai eficient realizate.

Acest articol a fost scris pentru SuperBlog 2016. 

Comentarii

Postări populare